Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
设计作恶的,必称为奸人。
Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.