Proverbs 22

美名胜过大财;恩宠强如金银。
Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
淫妇的口为深坑;耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。
Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
不要与人击掌,不要为欠债的作保。
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
你先祖所立的地界,你不可挪移。
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.