Psalms 22

(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
 Min Gud, min Gud,      varför har du övergivit mig?  Jag brister ut och klagar,      men min frälsning är fjärran.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
 Men Gud, jag ropar om dagen,      men du svarar icke,  så ock om natten,      men jag får ingen ro.
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
 På dig förtröstade våra fäder;  de förtröstade, och du räddade dem.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
 Till dig ropade de och blevo hulpna;  på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
 Men jag är en mask,      och icke en människa,  till smälek bland män,      föraktad av folket.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
 »Befall dig åt HERREN!      Han befrie honom,  han rädde honom,      ty han har ju behag till honom.»
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet  och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet;  du är min Gud allt ifrån min moders liv.
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
 Var icke långt ifrån mig,      ty nöd är nära,      och det finnes ingen hjälpare.
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
 Tjurar i mängd omgiva mig,  Basans oxar omringa mig.
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
 Jag är lik vatten som utgjutes,  alla mina leder hava skilts åt;  mitt hjärta är såsom vax,  det smälter i mitt liv.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva,  min tunga låder vid min gom,  och du lägger mig i dödens stoft.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
 Ty hundar omgiva mig;  de ondas hop har kringränt mig,  mina händer och fötter hava de genomborrat.
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
 Jag kan räkna alla mina ben;  de skåda därpå, de se med lust på mig.
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
 Men du, HERRE, var icke fjärran;  du min starkhet, skynda till min hjälp.
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
 Rädda min själ från svärdet,  mitt liv ur hundarnas våld.
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder,  mitt i församlingen skall jag prisa dig:
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
 I som frukten HERREN, loven honom;  ären honom, alla Jakobs barn,  och bäven för honom, alla Israels barn.
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
 Genom dig skall min lovsång ljuda      i den stora församlingen;  mina löften får jag infria      inför dem som frukta honom.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
 De ödmjuka skola äta och bliva mätta,  de som söka HERREN skola få lova honom;  ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
 Ty riket är HERRENS,      och han råder över hedningarna.
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
 Ja, alla mäktiga på jorden      skola äta och tillbedja;  inför honom skola knäböja      alla de som måste fara ned i graven,  de som icke kunna behålla      sin själv vid liv.
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]