Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.