Acts 10

在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
A w Cezaryi był mąż niektóry, imieniem Kornelijusz, setnik, z roty, którą zwano Włoską;
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多赒济百姓,常常祷告 神。
Pobożny i bojący się Boga ze wszystkim domem swoim, i czyniący jałmużny wielkie ludowi.
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:哥尼流。
A ten się zawsze Bogu modląc, widział jawnie w widzeniu, jakoby o dziewiątej godzinie na dzień, Anioła Bożego, że wszedł do niego i rzekł mu: Kornelijuszu!
哥尼流定睛看他,惊怕说:主啊,什么事呢?天使说:你的祷告和你的赒济达到 神面前,已蒙记念了。
A on pilnie nań patrząc, a przestraszony będąc, rzekł: Cóż jest, Panie? I rzekł mu: Modlitwy twoje i jałmużny twoje wstąpiły na pamięć przed obliczność Bożą.
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
Przetoż teraz poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem.
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。
Ten ma gospodę u niektórego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem; ten ci powie, co byś miał czynić.
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
A gdy odszedł Anioł, który mówił z Kornelijuszem, zawoławszy dwóch sług swoich i żołnierza pobożnego z tych, którzy przy nim ustawicznie byli;
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
A rozpowiedziawszy im wszystko, posłał je do Joppy.
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
A nazajutrz, gdy byli w drodze, a przybliżali się do miasta, wstąpił Piotr na dach, aby się modlił około godziny szóstej.
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
A będąc łaknącym chciał jeść; a gdy mu oni jeść gotowali, przypadło na niego zachwycenie.
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系著四角,缒在地上,
I ujrzał niebo otworzone i zstępujące na się naczynie niejakie, jakoby prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane i spuszczone na ziemię;
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
W którem były wszelkie ziemskie czworonogie zwierzęta i bestyje, i gadziny i ptastwo niebieskie.
又有声音向他说:彼得,起来,宰了吃!
I stał się głos do niego: Wstań Piotrze! rzeż, a jedz.
彼得却说:主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。
A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego.
第二次有声音向他说: 神所洁净的,你不可当作俗物。
Tedy zasię powtóre stał się głos do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste.
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
A to się stało po trzykroć. I wzięte jest zasię ono naczynie do nieba.
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
A gdy Piotr sam w sobie wątpił, co by to było za widzenie, które widział, tedy oto ci mężowie, którzy byli posłani do Kornelijusza, pytający się o dom Szymonowy, stali przede drzwiami;
喊著问:有称呼彼得的西门住在这里没有?
A zawoławszy, wywiadywali się, jeźliby tam Szymon, którego zowią Piotrem, gospodę miał.
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:有三个人来找你。
A gdy Piotr myślił o onem widzeniu, rzekł mu Duch: Oto cię trzej mężowie szukają.
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。
Przetoż wstawszy, zstąp, a idź z nimi, nic nie wątpiąc, bomci ja je posłał.
于是彼得下去见那些人,说:我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?
Tedy Piotr zstąpiwszy do onych mężów, którzy od Kornelijusza do niego posłani byli, rzekł: Otom ja jest, którego szukacie. Cóż za przyczyna, dla którejście przyszli?
他们说:百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称讚。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。
A oni rzekli: Kornelijusz setnik, mąż sprawiedliwy i bojący się Boga i mający dobre świadectwo od wszystkiego narodu żydowskiego, w widzeniu jest od Anioła świętego napomniony, aby cię wezwał w dom swój i słuchał słów od ciebie.
彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同著他去;
Tedy zawoławszy ich do domu, przyjął je do gospody. A drugiego dnia Piotr szedł z nimi i niektórzy z braci z Joppy szli z nimi.
又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
A nazajutrz weszli do Cezaryi. A Kornelijusz czekał ich, wezwawszy powinowatych swoich i bliskich przyjaciół.
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
I stało się, gdy wchodził Piotr, zabieżawszy mu Kornelijusz, przypadł do nóg jego i pokłonił się.
彼得拉他,说:你起来,我也是人。
Ale go Piotr podniósł, mówiąc: Wstań! i jamci też jest człowiek.
彼得和他说著话进去,见有好些人在那里聚集,
A rozmawiając z nim, wszedł, a znalazł wiele tych, którzy się byli zeszli.
就对他们说:你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
I rzekł do nich: Wy wiecie, że się nie godzi mężowi Żydowinowi przyłączać albo schadzać z cudzoziemcem; lecz mnie Bóg ukazał, żebym żadnego człowieka nie nazywał pospolitym albo nieczystym.
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?
Przetożem też nie zbraniając się przyszedł, wezwany będąc; pytam tedy, dlaczegoście mię wezwali?
哥尼流说:前四天,这个时候,我在家中守著申初的祷告,忽然有一个人穿著光明的衣裳,站在我面前,
A Kornelijusz rzekł: Od czwartego dnia aż do tej godziny pościłem, a o dziewiątej godzinie modliłem się w domu moim, a oto mąż niektóry stanął przede mną w odzieniu jasnem,
说:哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的赒济达到 神面前已蒙记念了。
I rzekł: Kornelijuszu! wysłuchana jest modlitwa twoja, a jałmużny twoje przyszły na pamięć przed obliczność Bożą.
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
Przetoż poślij do Joppy, a przyzwij Szymona, którego nazywają Piotrem; ten ma gospodę w domu Szymona, garbarza, nad morzem, który przyszedłszy, mówić z tobą będzie.
所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。
Zaraz tedy posłałem do ciebie, a tyś dobrze uczynił, żeś przyszedł. Teraz tedy jesteśmy wszyscy przed obliczem Bożem przytomni, abyśmy słuchali wszystkiego, coć rozkazano od Boga.
彼得就开口说:我真看出 神是不偏待人。
Tedy Piotr otworzywszy usta, rzekł: Prawdziwie dochodzę tego, iż Bóg nie ma względu na osoby;
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
Ale w każdym narodzie, kto się go boi, a czyni sprawiedliwość, jest mu przyjemnym.
 神借著耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
A co się tknie słowa, które posłał synom Izraelskim, opowiadając pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkiego,
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
Wy wiecie, co się działo po wszystkiem Żydostwie, począwszy od Galilei, po chrzcie, który Jan opowiadał;
 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
Jako Jezusa z Nazaretu pomazał Bóg Duchem Świętym i mocą, który chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiając wszystkie opanowane od dyjabła; albowiem Bóg był z nim.
他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie.
第三日, 神叫他复活,显现出来;
Tego Bóg wzbudził dnia trzeciego i sprawił, żeby był objawiony;
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
Nie wszystkiemu ludowi, ale świadkom przedtem sporządzonym od Boga, nam, którzyśmy z nim jedli i pili po jego zmartwychwstaniu.
他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
I rozkazał nam, abyśmy kazali ludowi i świadczyli, że on jest onym postanowionym od Boga sędzią żywych i umarłych.
众先知也为他作见证说:凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。
Temu wszyscy prorocy świadectwo wydają, iż przez imię jego odpuszczenie grzechów weźmie każdy, co w niego wierzy.
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
A gdy jeszcze Piotr mówił te słowa, przypadł Duch Święty na wszystkie słuchające tych słów.
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
I zdumieli się oni, którzy byli z obrzezania wierzący, którzy byli z Piotrem przyszli, że i na pogany dar Ducha Świętego jest wylany.
因听见他们说方言,称讚 神为大。
Albowiem słyszeli je mówiące językami rozlicznemi i wielbiące Boga. Tedy odpowiedział Piotr:
于是彼得说:这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
Izali kto może zabronić wody, żeby ci nie byli pochrzczeni, którzy wzięli Ducha Świętego jako i my?
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
I rozkazał je pochrzcić w imieniu Pańskiem. I prosili go, aby u nich został na kilka dni.