Acts 11

使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
I usłyszeli Apostołowie i bracia, którzy byli w Judzkiej ziemi, że i poganie przyjęli słowo Boże.
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
A gdy Piotr przyszedł do Jeruzalemu, spierali się z nim ci, którzy byli z obrzezania,
你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。
Mówiąc: Wszedłeś do mężów nieobrzezanych, a jadłeś z nimi.
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
Tedy począwszy Piotr, powiadał im porządnie, mówiąc:
我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系著四角,从天缒下,直来到我跟前。
Byłem w mieście Joppie, modląc się; i widziałem w zachwyceniu widzenie, naczynie niejakie zstępujące jako prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane, i spuszczone z nieba, i przyszło aż do mnie.
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
W które pilnie wejrzawszy, obaczyłem i widziałem czworonogie ziemskie zwierzęta i bestyje, i gadziny, i ptastwo niebieskie;
我且听见有声音向我说:彼得,起来,宰了吃!
I usłyszałem głos mówiący do mnie: Wstań, Piotrze; rzeż, a jedz.
我说:主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。
I rzekłem: Żadną miarą, Panie! albowiem nigdy nic pospolitego albo nieczystego nie wchodziło w usta moje.
第二次,有声音从天上说: 神所洁净的,你不可当作俗物。
Tedy mi odpowiedział po wtóre głos z nieba: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste.
这样一连三次,就都收回天上去了。
A to się stało po trzykroć i zasię to wszystko wciągniono do nieba.
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
A oto zarazem trzej mężowie stanęli przed domem, w którymem był, posłani będąc do mnie z Cezaryi.
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作:不要分别等类)。同著我去的,还有这六位弟兄;我们都进了那人的家,
I rzekł mi Duch, abym z nimi szedł, nic nie wątpiąc. Szli też ze mną i ci sześć bracia, i weszliśmy do domu onego męża;
那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说:你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来;
Który nam oznajmił, jako widział Anioła w domu swym stojącego i mówiącego do siebie: Poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem.
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
On ci powie słowa, przez które zbawiony będziesz ty i wszystek dom twój.
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku.
我就想起主的话说:约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
I wspomniałem na słowo Pańskie, jako był powiedział: Janci chrzcił wodą, ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym.
 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢!
Ponieważ im tedy Bóg dał równy dar i jako i nam, wierzącym w Pana Jezusa Chrystusa, i któżem ja był, abym mógł zabronić Bogu?
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
A to usłyszawszy, uspokoili się i chwalili Boga mówiąc; Toć tedy i poganom dał Bóg pokutę ku żywotowi.
那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
Lecz oni, którzy byli rozproszeni przed utrapieniem, które się stało dla Szczepana, przeszli aż do Fenicyi i Cypru, i do Antyjochii, nikomu nie opowiadając słowa Bożego, tylko samym Żydom.
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作:也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣)。
A byli niektórzy z nich mężowie z Cypru i z Cyreny, którzy przyszedłszy do Antyjochii, mówili Grekom, opowiadając Pana Jezusa.
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
A była z nimi ręka Pańska, a wielki poczet uwierzywszy, nawrócił się do Pana.
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
I przyszła o nich wieść do uszów zboru, który był w Jeruzalemie, i posłali Barnabasza, aby szedł aż do Antyjochii.
他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
Który tam przyszedłszy a ujrzawszy łaskę Bożą, uradował się i napominał wszystkich, aby w przedsięwzięciu serca trwali przy Panu.
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
Albowiem był mąż dobry i pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło wielkie mnóstwo Panu.
他又往大数去找扫罗,
Potem odszedł Barnabasz do Tarsu, aby szukał Saula, a znalazłszy go, przyprowadził go do Antyjochii.
找著了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。
I bawili się przez cały rok przy onym zborze, i uczyli mnóstwo wielkie; a najpierwej w Antyjochii uczniowie nazwani są Chrześcijanami.
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
A w one dni przyszli prorocy z Jeruzalemu do Antyjochii.
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借著圣灵指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
A powstawszy jeden z nich imieniem Agabus, oznajmił przez Ducha, iż miał być głód wielki po wszystkim okręgu ziemskiem, który też był za Klaudyjusza cesarza.
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
Tedy uczniowie, każdy z nich według przemożenia swego, postanowili posłać na wspomożenie braci, którzy mieszkali w Judzkiej ziemi.
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
Co też uczynili, posławszy do starszych przez rękę Barnabaszową i Saulową.