Acts 10:31

وَقَالَ: يَاكَرْنِيلِيُوسُ، سُمِعَتْ صَلاَتُكَ وَذُكِرَتْ صَدَقَاتُكَ أَمَامَ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който каза: Корнилий, твоята молитва е чута и твоите милостини се спомниха пред Бога.

Veren's Contemporary Bible

说:哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的赒济达到 神面前已蒙记念了。

和合本 (简体字)

i reče: 'Kornelije, uslišana ti je molitva i milostinje su tvoje spomenute pred Bogom!

Croatian Bible

A řekl: Kornéli, uslyšánať jest modlitba tvá a almužny tvé jsouť v paměti před tváří Boží.

Czech Bible Kralicka

og han sagde: Kornelius! din Bøn er hørt, og dine Almisser ere ihukommede for Gud.

Danske Bibel

En ziet, een man stond voor mij, in een blinkend kleed, en zeide: Cornelius! uw gebed is verhoord, en uw aalmoezen zijn voor God gedacht geworden.

Dutch Statenvertaling

kaj diris: Kornelio, via preĝo estas aŭdita, kaj viaj almozoj estas memoritaj antaŭ Dio.

Esperanto Londona Biblio

و گفت: 'ای كرنیلیوس، دعاهایت مستجاب شده و صدقاتی كه به فقرا می‌دهی در پیشگاه خدا منظور شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sanoi: Kornelius, rukoukses on kuultu ja almus ovat Jumalan edessä muistetut.

Finnish Biblia (1776)

et dit: Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und spricht: Kornelius! dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi l' di mwen: Kònèy, Bondye tande lapriyè ou, li chonje tout byen ou fè pou pòv yo.

Haitian Creole Bible

ויאמר קרניליוס נשמעה תפלתך וצדקותיך היו לזכרון לפני האלהים׃

Modern Hebrew Bible

और कहा, ‘कुरनेलियुस! तेरी विनती सुन ली गयी है और दीन दुखियों को दिये गये तेरे दान परमेश्वर के सामने याद किये गये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda: Kornélius, meghallgattatott a te imádságod, és a te alamizsnáid emlékezetbe jutottak Isten előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e disse: Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita, e le tue elemosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ka nanao hoe: Ry Kornelio, efa re ny fivavakao, ary efa tsarovana eo anatrehan'Andriamanitra ny fiantranao.

Malagasy Bible (1865)

E mea ana, E Koroniria, kua rangona tau inoi, a e maharatia ana au mahi atawhai i te aroaro o te Atua.

Maori Bible

og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł: Kornelijuszu! wysłuchana jest modlitwa twoja, a jałmużny twoje przyszły na pamięć przed obliczność Bożą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi a zis: ,,Cornelie, rugăciunea ta a fost ascultată, şi Dumnezeu Şi -a adus aminte de milosteniile tale.

Romanian Cornilescu Version

Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och han sade: 'Kornelius, din bön är hörd, och dina allmosor hava kommit i åminnelse inför Gud.

Swedish Bible (1917)

At sinabi, Cornelio, dininig ang dalangin mo, at ang iyong mga paglilimos ay inaalaala sa paningin ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

‘Kornelius’ dedi, ‘Tanrı senin duanı işitti, verdiğin sadakaları andı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και λεγει Κορνηλιε, εισηκουσθη η προσευχη σου και αι ελεημοσυναι σου εμνημονευθησαν ενωπιον του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

й сказав: Корнилію, почута молитва твоя, і твої милостині перед Богом згадалися.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے کہا، ’کُرنیلیُس، اللہ نے تمہاری دعا سن لی اور تمہاری خیرات کا خیال کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

mà phán rằng: Hỡi Cọt-nây, lời cầu nguyện ngươi đ@£ được nhậm, Ðức Chúa Trời đã ghi nhớ việc bố thí của ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei

Latin Vulgate