Acts 10:18

وَنَادَوْا يَسْتَخْبِرُونَ:«هَلْ سِمْعَانُ الْمُلَقَّبُ بُطْرُسَ نَازِلٌ هُنَاكَ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и извикаха, като попитаха: Тук ли гостува Симон, който се нарича и Петър?

Veren's Contemporary Bible

喊著问:有称呼彼得的西门住在这里没有?

和合本 (简体字)

zovnu te upitaju je li ondje ugošćen neki Šimun, nazvan Petar.

Croatian Bible

A zavolavše kohosi, tázali se: Má-li zde hospodu Šimon, kterýž má příjmí Petr?

Czech Bible Kralicka

Og de råbte og spurgte, om Simmon med Tilnavn Peter havde Herberge der.

Danske Bibel

En iemand geroepen hebbende, vraagden zij, of Simon, toegenaamd Petrus, daar te huis lag.

Dutch Statenvertaling

kaj vokis kaj demandis, ĉu Simon, kiu estas alnomata Petro, tie gastas.

Esperanto Londona Biblio

و فریاد می‌زدند و می‌پرسیدند: «آیا شمعون ملقّب به پطرس در اینجا مهمان است؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kutsuivat yhden ulos ja kysyivät, pitikö Simon, joka liialta nimeltä Pietariksi kutsutaan, siellä majaa.

Finnish Biblia (1776)

et demandèrent à haute voix si c'était là que logeait Simon, surnommé Pierre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob Simon, der Petrus zubenamt sei, daselbst herberge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo rele moun, epi yo mande: Eske se isit Simon yo rele Pyè a fè ladesant li?

Haitian Creole Bible

ויקראו וידרשו היש מתגורר שם שמעון המכנה פטרוס׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने बाहर बुलाते हुए पूछा, “क्या पतरस कहलाने वाला शमौन अतिथि के रूप में यहीं ठहरा है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És bekiáltván megtudakozák, vajjon Simon, ki neveztetik Péternek, ott van-é szálláson?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avendo chiamato, domandarono se Simone, soprannominato Pietro, albergasse lì.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia niantso ka nanontany na mitoetra ao Simona, izay atao hoe koa Petera, na tsia.

Malagasy Bible (1865)

Karanga ana mai, ui ana, kei reira ranei e noho ana a Pita, te rua nei o ona ingoa ko Haimona.

Maori Bible

og de ropte inn og spurte om Simon som kaltes med tilnavn Peter, bodde der.

Bibelen på Norsk (1930)

A zawoławszy, wywiadywali się, jeźliby tam Szymon, którego zowią Piotrem, gospodę miał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi au întrebat cu glas tare dacă Simon, zis şi Petru, găzduieşte acolo.

Romanian Cornilescu Version

Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och ropade på någon för att få veta om Simon, som ock kallades Petrus, gästade där.

Swedish Bible (1917)

At nangagsitawag at nangagtanong kung si Simon, na pinamagatang Pedro, ay nanunuluyan doon.

Philippine Bible Society (1905)

Evdekilere seslenerek, “Petrus diye tanınan Simun burada mı kalıyor?” diye sordular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και φωναξαντες ηρωτων αν ο Σιμων ο επονομαζομενος Πετρος ξενιζεται ενταυθα.

Unaccented Modern Greek Text

і спиталися, крикнувши: Чи то тут сидить Симон, що зветься Петро?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آواز دے کر اُنہوں نے پوچھا، ”کیا شمعون جو پطرس کہلاتا ہے آپ کے مہمان ہیں؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Họ kêu và hỏi đây có phải là nơi Si-môn tức Phi -e-rơ ở chăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium

Latin Vulgate