Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
惟独归你一人,不可与外人同用。
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.