Proverbs 31

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
她一生使丈夫有益无损。
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
她好像商船从远方运粮来,
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
她以能力束腰,使膀臂有力。
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
她手拿撚线竿,手把纺线车。
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
她观察家务,并不吃闲饭。
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।