Job 28

银子有矿;炼金有方。
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
铁从地里挖出;铜从石中镕化。
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或译:红宝石)。
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
灭没和死亡说:我们风闻其名。
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
要为风定轻重,又度量诸水;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
他为雨露定命令,为雷电定道路。
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃