Psalms 22

(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.