Proverbs 31

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
她一生使丈夫有益无损。
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
她好像商船从远方运粮来,
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
她以能力束腰,使膀臂有力。
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
她手拿撚线竿,手把纺线车。
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
她观察家务,并不吃闲饭。
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.