Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Eternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Eléazar et Ithamar.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Nadab et Abihu moururent devant l'Eternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.
耶和华晓谕摩西说:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
耶和华晓谕摩西说:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Eternel.
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
L'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Eliasaph, fils de Laël.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
Pour ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
En comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Elitsaphan, fils d'Uziel.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
On remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Le chef des chefs des Lévites était Eléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
L'Eternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
Tu prendras les Lévites pour moi, l'Eternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Eternel lui avait donné.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
Tous les premiers-nés mâles, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
耶和华晓谕摩西说:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Eternel.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
il prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Eternel, en se conformant à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.