Job 40

耶和华又对约伯说:
L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
于是,约伯回答耶和华说:
Job répondit à l'Eternel et dit:
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
我就认你右手能以救自己。
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?