Job 19

约伯回答说:
Job prit la parole et dit:
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
果真我有错,这错乃是在我。
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.