Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
این است خانوادهٔ هارون و موسی، در زمانی‌که خداوند در کوه سینا با موسی صحبت کرد.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
هارون دارای چهار پسر به نامهای ناداب (پسر اول)، ابیهو، العازار و ایتامار بود.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
این چهار نفر برای خدمت کهانت انتخاب و تقدیس شدند.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
امّا ناداب و ابیهو به‌خاطر اینکه در بیابان سینا آتش غیر مجاز به حضور خداوند تقدیم کردند، کشته شدند و فرزندی از آنها باقی نماند. پس تنها العازار و ایتامار در دوران حیات پدر خود به او کمک می‌کردند.
耶和华晓谕摩西说:
خداوند به موسی فرمود:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
«طایفهٔ لاوی را فرا بخوان و آنها را به عنوان دستیاران هارون برگزین.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
آنها بایستی کارهای لازم برای خیمهٔ حضور من، وظایف کاهنان و نیز تمام قوم را انجام دهند.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
آنها باید مسئولیّت تمام لوازم خیمه و نیز انجام وظایف بقیّهٔ بنی‌اسرائیل را به عهده بگیرند.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
تنها مسئولیّتی که لاویان دارند این است که هارون و پسران او را خدمت نمایند.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
تنها هارون و پسرانش را به وظیفهٔ کهانت بگمار و اگر کس دیگری چنین کند باید کشته شود.»
耶和华晓谕摩西说:
خداوند به موسی فرمود:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
«من لاویان را به جای تمام نخستزادگان قوم اسرائیل برای خود انتخاب کرده‌ام و آنها متعلّق به من هستند.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
تمام نخستزادگان از آن من هستند، هنگامی‌که من تمام نخستزادگان را در مصر نابود کردم، نخستزادگان اسرائیل را چه انسان و چه حیوان برای خود تقدیس کردم، آنها به من تعلّق خواهند داشت، من خداوند هستم.»
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
بار دیگر خداوند در بیابان سینا به موسی فرمود:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
«لاویان را برحسب طایفه و خاندانشان بشمار و پسران آنها را از یک ماهه و بالاتر سرشماری کن.»
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
موسی طبق دستور خداوند، آنها را سرشماری کرد.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
نامهای پسران طایفهٔ لاوی از این قرار می‌باشند: جرشون، قهات و مراری.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
پسران خاندان جرشون: لبنی و شمعی.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
پسران خاندان قهات: عمرام، یصهار، حبرون و عُزیئیل.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
پسران خاندان مراری: محلی و موشی.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
خاندان جرشون جدّ فامیلهایی لبنی و شمعی بود.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
تعداد مردان آنها، از یک ماهه و بالاتر، به هفت هزار و پانصد نفر می‌رسید.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
اردوگاه آنها در سمت غربی خیمهٔ عبادت بود.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
سرکردهٔ خاندان جرشونیان، الیاساف پسر لایل بود.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
وظیفهٔ آنها مراقبت از خیمهٔ عبادت، پوششها، پردهٔ دروازهٔ دخول خیمه،
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
پرده‌های دیوارهای اطراف خیمه و قربانگاه، پرده در ورودی حیاط و طنابها و خدمات مربوط به آنها بود.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
قهات جدّ خاندانهای عمرام، یصهار، حبرون و عُزیئیل بود.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
تعداد مردان آنها، از یک ماهه و بالاتر، هشت‌هزار و ششصد بالغ بود.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
اردوگاه آنها در سمت جنوبی خیمهٔ ‌عبادت،
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
و رهبر خاندان الیصافان، پسر عُزیئیل بود.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
وظیفهٔ ایشان مراقبت از صندوق پیمان خداوند، میز نان مقدّس، چراغدانها، قربانگاه، ظروفی‌ که کاهنان در مکان مقدّس از آنها استفاده می‌کردند، پردهٔ بین مقدّسترین مکان و کارهای مربوط به آنها بود.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
العازار، پسر هارون، رئیس رهبران لاویان بود و بر امور مستخدمان مکان مقدّس نظارت می‌کرد.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
مراری جدّ خاندانهای مَحلْی و موشی بود.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
تعداد مردان ایشان، از یک ماهه و بالاتر، به شش هزار و دویست نفر می‌رسید.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
سرکردهٔ این دو خاندان صوریئیل، پسر ابیحایل بود. موضع اردوگاه آنها در سمت شمال خیمهٔ عبادت بود.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
آنها مسئولیّت چهار چوب خیمهٔ عبادت، پشت‌بندها، ستونها، پایه‌های ستونها و دیگر اجزا و امور مربوطهٔ آنها را به عهده داشتند.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
آنها همچنین از ستونهای اطراف حیاط و پایه‌ها و میخها و طنابهای خیمه مراقبت می‌کردند.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
موسی، هارون و پسرانش می‌بایست اردوی در جلوی خیمهٔ عبادت، یعنی در سمت شرق آن برپا کنند. آنها برای مردم اسرائیل مراسم مذهبی را در مکان مقدّس انجام می‌دادند. به غیراز آنها، اگر هر ‌کسی دیگر به داخل جایگاه مقدّس قدم می‌گذاشت، سزایش مرگ بود.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
مجموع کلّ مردان یک ماهه و بالاتر لاوی، که موسی و هارون برحسب خاندانها، مطابق دستور خداوند سرشماری کردند، بیست و دو هزار نفر بود.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
خداوند به موسی فرمود: «همهٔ پسران ارشد قوم اسرائیل به من تعلّق دارند. پس آنها را از یک ماه و بالاتر سرشماری و نامهای آنها را ثبت کن.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
شما باید لاویان را به جای نخستزادگان اسرائیل و نخستزادگان دامهای ایشان را به جای نخستزادگان دامهای اسرائیل برای من بپذیرید، من خداوند هستم.»
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
بنابراین موسی طبق امر خداوند پسران اول قوم اسرائیل را شمرد
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
تعداد آنها از یک ماهه و بالاتر بیست و دو هزار و دویست و هفتاد و سه نفر بود.
耶和华晓谕摩西说:
خداوند به موسی فرمود:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
«حالا لاویان را به جای پسران اول اسرائیل و حیواناتشان را به جای نخستزادگان حیوانات برای من وقف کن.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
چون تعداد نخستزادگان قوم اسرائیل دویست و هفتاد و سه نفر بیشتر از تعداد لاویان است، تو باید آن تعداد را بازخرید کنی.
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
برای هر نفر آن پنج تکه نقره بگیر
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
و به هارون و پسرانش بپرداز.»
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
موسی خداوند را اطاعت کرد و مبلغ بازخرید دویست و هفتاد و سه نفر را، که عبارت از یک‌هزار و سیصد و شصت و پنج تکه نقره بود، به هارون و پسرانش پرداخت.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
موسی خداوند را اطاعت کرد و مبلغ بازخرید دویست و هفتاد و سه نفر را، که عبارت از یک‌هزار و سیصد و شصت و پنج تکه نقره بود، به هارون و پسرانش پرداخت.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
موسی خداوند را اطاعت کرد و مبلغ بازخرید دویست و هفتاد و سه نفر را، که عبارت از یک‌هزار و سیصد و شصت و پنج تکه نقره بود، به هارون و پسرانش پرداخت.