Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. - Sela.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!