Psalms 45

(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. Al-alamot. En sang.) Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt på dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting!
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Kongedøtre står i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre : Glem dit Folk og din Faders Hus,
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
at Kongen må attrå din Skønhed, thi han er din Herre.
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet!
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。
Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.