Psalms 22

(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.