Leviticus 11

И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон и им каза:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Говорете на израилевите синове и кажете: Ето животните, които да ядете от всичките животни, които са по земята:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
всяко от животните, което има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, и преживя, него да ядете.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Но от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете тези: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас;
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
скокливата мишка, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас;
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
дивият заек, защото преживя, но няма раздвоени копита — той е нечист за вас;
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
и свинята, защото има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, но не преживя — тя е нечиста за вас.
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
Да не ядете от месото им и да не се допирате до мършата им — те са нечисти за вас.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
От всичките, които са във водите, да ядете тези: всички, които имат перки и люспи във водите, в моретата и в реките, тях да ядете.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
А от всичко, което се движи във водите, и от всяко одушевено същество, което е във водите, всички, които нямат перки и люспи в моретата и в реките, те са отвратителни за вас.
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
Непременно да бъдат отвратителни за вас — да не ядете от месото им и да се отвращавате от мършата им.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Всичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде отвратително за вас.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
От птиците да се отвращавате от тези и да не се ядат, отвратителни са: орелът, грифът, морският орел,
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
пилякът, соколът по видовете му,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
всяка врана по видовете й,
et omne corvini generis in similitudinem suam
камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му,
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
кукумявката, рибарите, ибисът,
bubonem et mergulum et ibin
лебедът, пеликанът, лешоядът,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
щъркелът, чаплата по видовете й, бекасът и прилепът.
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
Всички крилати пълзящи, които ходят на четири крака, да бъдат отвратителни за вас.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Но от всичките крилати пълзящи можете да ядете тези, които ходят на четири крака и имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
От тях можете да ядете тези: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
А всички други пълзящи крилати, които имат четири крака, да бъдат отвратителни за вас.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
От тях ще бъдете нечисти. Всеки, който се допре до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
и всеки, който вдигне нещо от мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
Всяко животно, което има раздвоени копита, но не е с напълно разцепени копита и не преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допре до такова, ще бъде нечист.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
И всички, които ходят на лапите си, от всичките четириноги животни ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допре до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
И който вдигне мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта — те са нечисти за вас.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
От пълзящите, които пълзят по земята, тези да бъдат нечисти за вас: къртицата, мишката, гущерът по видовете му,
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът и хамелеонът.
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
Тези да бъдат нечисти за вас от всичките пълзящи; всеки, който се допре до тях, когато са мъртви, ще бъде нечист до вечерта.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
И всяко нещо, върху което падне някое от тях, когато са мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, или дреха, или кожа, или чувал, или каквато и да е вещ, която се употребява за работа, всяко нещо трябва да се сложи във вода и ще бъде нечисто до вечерта — тогава ще бъде чисто.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
И всеки пръстен съд, в който падне някое от тях — всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто, а него да строшите.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Всяка храна, която се яде, върху която се сипе вода от такъв съд, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд, ще бъде нечисто.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
И всяко нещо, върху което падне от мършата им, ще бъде нечисто: било пещ, или огнище, трябва да се развалят — нечисти са и нечисти да ви бъдат.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Само извор или кладенец, където има събрана вода, ще бъде чист; но каквото се допре до мършата им, ще бъде нечисто.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Но ако от мършата им падне върху някое семе за сеене, което ще се посее, то е чисто.
si ceciderint super sementem non polluent eam
Но ако са полели семето с вода и от мършата им падне на него, тогава да ви бъде нечисто.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Ако умре някое животно от добитъка, който можете да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
И който яде от мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който вдигне мършата му, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Всичко пълзящо, което пълзи по земята, е отвратително — да не се яде.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, и всичко, което има много крака, всички пълзящи, които пълзят по земята, да не ги ядете, защото са отвратителни.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Да не се омърсявате с никакви пълзящи животни и да се осквернявате с тях, и да бъдете нечисти чрез тях.
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог. И така, осветете се и бъдете свети, понеже Аз съм свят! И не се осквернявайте с никакво пълзящо животно, което пълзи по земята.
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Защото Аз съм ГОСПОД, който ви изведох от египетската земя, за да ви бъда Бог. И така, бъдете свети, защото Аз съм свят!
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Това е законът за добитъка, за птиците, за всяко живо същество, което се движи във водите, и за всяко живо същество, което пълзи по земята,
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
за да правите разлика между чистото и нечистото и между животните, които могат да се ядат, и животните, които не могат да се ядат.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis