Galatians 4

Казвам още: дотогава, докогато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, макар и да е господар на всичко,
dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
а е под настойници и управители до назначения от бащата срок.
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните неща на света;
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
но когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, който се роди от жена, роди се и под закона,
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, който вика: Авва, Отче!
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божи наследник чрез Христос.
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по природа не са богове;
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
а сега, като познахте Бога, или по-скоро като бяхте познати от Бога, как се връщате отново назад към слабите и безпомощни първоначални неща, на които отново желаете да робувате?
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
Вие наблюдавате дните, месеците, времената и годините.
dies observatis et menses et tempora et annos
Боя се за вас, да не би да съм се трудил сред вас напразно.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Моля ви, братя, бъдете като мен, защото и аз съм като вас. Не сте ми сторили никаква неправда.
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Вие знаете как първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
и вие не презряхте това, което беше изкушение за вас в плътта ми, и не се погнусихте от него, а ме приехте като Божи ангел, като Христос Иисус.
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
Тогава къде е онази ваша благословеност? Защото свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Тези учители са ревностни за вас, но не по добър начин — те желаят да ви отлъчат от нас, за да сте ревностни за тях.
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Но добре е да сте ревностни за това, което е добро, и то винаги, а не само когато аз се намирам между вас.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
желал бих да съм сега при вас и да променя тона си, защото съм в недоумение за вас.
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли какво казва законът?
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната;
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
И това има образен смисъл, защото тези жени представляват два завета – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар;
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
и тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Ерусалим, защото е в робство с децата си;
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Защото е писано: ?Весели се, неплодна, която не раждаш; възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки; защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Но ние, братя, сме като Исаак деца по обещание.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Обаче какво казва Писанието? ?Изпъдй слугинята и сина й, защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit