Ephesians 4

И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
един Господ, една вяра, едно кръщение,
unus Dominus una fides unum baptisma
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Но вие не така сте познали Христос;
vos autem non ita didicistis Christum
ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
и бивате обновявани в духа на своя ум,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
и не давайте място на дявола.
nolite locum dare diabolo
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis