Psalms 22

(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.