Job 28

Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.