Ephesians 4

И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,
със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,
и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall;
един Господ, една вяра, едно кръщение,
én Herre, én tro, én dåp,
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver.
А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?
Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt.
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,
а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus,
от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især.
И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse,
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke.
Но вие не така сте познали Христос;
Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,
ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,
че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,
и бивате обновявани в духа на своя ум,
men fornyes i eders sinns ånd
и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,
и не давайте място на дявола.
og gi ikke djevelen rum!
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger.
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;
И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!
Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;
и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus!