Job 13

Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.