Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
Then Job answered and said,
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.