Proverbs 31

Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।