Proverbs 17

По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃
Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃
Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃
Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃
Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃
Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃
Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃
Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃
Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃
Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃
По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃
Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃
Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃
Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃
Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃
Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃
Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃
Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃
Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃
Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃
Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃
Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃
Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃
Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃
Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃