Luke 3

В петнадесетата година на царуването на император Тиберий, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Ирод – четверовластник на Галилея, и брат му Филип – четверовластник на Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний – четверовластник на Авилиния,
בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово беше към Йоан, сина на Захария, в пустинята.
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
И той ходеше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
както е писано в книгата с думите на пророк Исая: ?Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави правете Неговите пътеки.
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Всяка долина ще се напълни и всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави и неравните места – гладки пътища;
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
и всяко създание ще види Божието спасение.“
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
И казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби на усойница! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние и не започвайте да си казвате: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да въздигне деца на Авраам.
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
И множествата го питаха, като казваха: Тогава какво да правим?
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
А той в отговор им каза: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
Дойдоха да се кръстят и бирници и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
Питаха го и военнослужещи, като казаха: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого и не наклеветявайте; и се задоволявайте със заплатите си.
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
И понеже народът беше в очакване и всички размишляваха в сърцата си за Йоан, да не би той да е Христос,
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
Йоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му. Той ще ви кръсти със Светия Дух и огън.
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре хармана Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
И с много други увещания той благовестяваше на народа.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
А четверовластникът Ирод, който беше изобличаван от него заради Иродиада, жената на брат си, и заради всичките други злини, които Ирод беше сторил,
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
прибави над всичко и това, че затвори Йоан в тъмницата.
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
И когато се кръсти целият народ и когато и Иисус се кръсти и се молеше, небето се отвори
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
и Светият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и един глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб благоволих.
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
А Самият Иисус беше на около тридесет години, когато започна да поучава, и както мислеха, беше Син на Йосиф, на Илий,
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
на Матат, на Леви, на Мелхий, на Яанай, на Йосиф,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
на Мататия, на Амос, на Наум, на Еслий, на Нагей,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
на Маат, на Мататия, на Семеин, на Йосех, на Йода,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
на Йоанан, на Риса, на Зоровавел, на Салатиил, на Нирий,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
на Мелхий, на Адий, на Косам, на Елмадам, на Ир,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
на Иисус, на Елиезер, на Йорим, на Матат, на Леви,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
на Симеон, на Юда, на Йосиф, на Йоанам, на Елиаким,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
на Мелеа, на Мена, на Матата, на Натан, на Давид,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
на Есей1, на Овид, на Вооз, на Салмон, на Наасон,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
на Аминадав, на Арний, на Есрон, на Фарес, на Юда,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
на Яков, на Исаак, на Авраам, на Тара, на Нахор,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
на Серух, на Рагав, на Фалек, на Евер, на Сала,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
на Каинан, на Арфаксад, на Сим, на Ной, на Ламех,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
на Матусал, на Енох, на Яред, на Малелеил, на Каинан,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
на Енос, на Сит, на Адам, на Бога.
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃