Proverbs 23

Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri.
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?
Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.