Proverbs 22

По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.