Proverbs 1

Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
Men pwovèb Salomon, pitit David la, ki te wa peyi Izrayèl.
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
Pwovèb sa yo la pou fè moun konnen sa ki rele gen sajès ak bon levasyon, pou yo konprann lè moun lespri ap pale ak yo.
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
Pwovèb sa yo la tou pou moutre moun jan pou yo viv avèk konprann, pou yo gen bon kondit, pou yo pa fè lenjistis, pou yo mache dwat nan lavi.
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
Y'ap louvri lespri moun ki manke konprann, y'ap bay jenn gason yo konesans ak konprann.
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
Se pou moun ki gen konesans koute sa ki nan pwovèb yo, pou yo ka mete sou sa yo konnen deja. Se pou moun ki gen lespri koute sa ki nan pwovèb yo, pou yo ka konnen ki jan pou yo mennen bak yo pi byen,
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
konsa, y'a ka konprann sans tout pwovèb ak tout parabòl, sans tout pawòl k'ap soti nan bouch moun ki gen bon konprann yo ak koze tout moun pa ka konprann.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen konesans. Moun fou pa konn valè sa yo rele gen konesans, yo refize aprann.
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Pitit mwen, koute papa ou non lè l'ap ba ou bon levasyon! Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou!
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
Menm jan bèl foula mare nan tèt ak kolye pase nan kou bay pi bèl aparans, konsa tou konsèy papa ou ak manman ou ap fè anpil pou ou.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
Pitit mwen, lè moun k'ap fè sa ki mal vle detounen ou, pa kite yo pran tèt ou.
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
Si yo di ou: Vini ak nou non! Ann anbiske kò nou pou n' touye moun. Ann pare pèlen pou nou pran inonsan yo, san yo pa gen anyen ak nou.
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
Ann vale yo tou vivan, tankou simityè ki pa janm refize mò. Ann vale yo tout ankè tankou kadav y'ap antere.
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
N'a jwenn tout kalite gwo richès, n'a plen kay nou ak tout bagay n'a pran.
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
W'a jwenn pa ou nan tou sa n'a pran. Va gen yon sèl kès pou nou tout.
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
Pitit mwen, pa mache avèk moun konsa! Pa mete pye ou kote moun sa yo pase!
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Yo toujou dèyè pou fè sa ki mal. Pou ti krik ti krak, yo mete san deyò.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Kisa ou konprann ou fè lè ou kite zwezo wè ou ap tann pèlen pou li?
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
Se konsa moun sa yo pran nan pèlen yo menm yo pare a. Yo tonbe nan pyèj yo mete a, yo mouri.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
Nan chache genyen sa ki pa pou ou, se ou ki lakòz malè rive ou. Se sa menm ki pou rive tout moun ki pa wè pase vòlò.
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
Koute byen. Sajès ap rele nan lari, l'ap pale byen fò sou plas piblik.
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
L'ap rele nan tout kalfou, nan pòtay lavil yo, toupatou kote tout moun ka tande.
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
L'ap di: Bann egare! Kilè n'a sispann renmen fè tenten? Kilè n'a sispann pran plezi nou nan pase tout bagay nan betiz? Kilè moun fou yo va soti pou yo aprann?
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Se pou n' koute m' lè m'ap rale zòrèy nou. M'ap di nou tou sa ki nan tèt mwen, m'ap fè nou konnen tou sa m' konnen.
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
Ki jan nou ye konsa? Mwen rele nou, nou fè tankou nou pa tande m'. Mwen lonje men ban nou, nou fè tankou nou pa wè m'.
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
Anhan! Se konsa sa ye? Nou voye tout konsèy mwen te ban nou yo jete byen lwen nou. Nou refize kite m' korije nou.
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
Konsa, lè n'a nan ka, m'a ri nou. Lè malè va fè nou tranble, m'a pase nou nan rizib.
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Lè malè va tonbe sou nou tankou yon van siklòn, lè tray va pase sou nou tankou yon toubouyon, lè lapenn ak kè sere va pran nou,
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
le sa a, n'a rele m', mwen menm yo rele sajès, men mwen p'ap reponn nou. N'a mache chache m' toupatou, men nou p'ap jwenn mwen.
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
Nou pa t' vle wè konesans, nou te toujou refize gen krentif pou Bondye.
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Nou pa t' janm vle koute konsèy m' t'ap ban nou, nou te toujou derefize koute m' lè m' t'ap korije nou.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Se pou nou rekòlte sa nou te simen an. Se pou nou sibi konsekans vye konsèy nou t'ap swiv yo.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
Moun ki san esperyans yo mouri paske yo refize aprann. Bann moun fou yo menm, yo pa pran anyen pou anyen, se sa k'ap pèdi yo tou.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
Men, moun ki koute sa m' di yo jwenn lasirans, y'a viv ak kè poze, yo p'ap bezwen pè anyen.