Proverbs 2

Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.