Psalms 44

(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!