Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
] Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit ist das Scepter deines Reiches.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, von Goldwirkerei ihr Gewand;
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.