Psalms 38

(По слав. 37) Псалм на Давид. За възпоменание. ГОСПОДИ, не ме обвинявай в негодуванието Си и не ме наказвай в яростта Си!
Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи върху мен.
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Няма здраво място в плътта ми поради Твоя гняв; няма мир в костите ми поради моя грях.
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Защото беззаконията ми надвишиха главата ми, като тежко бреме много ми натежаха.
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Смърдят, гноясват раните ми заради безумието ми.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Превит съм и съвсем се прегърбих, цял ден ходя скърбейки.
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Защото слабините ми са пълни с огън и в плътта ми няма здраво място.
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Отпаднал съм и съвсем съкрушен; рева от стона на сърцето си.
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Господи, пред Теб е цялото ми желание и въздишането ми не е скрито от Теб.
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Сърцето ми тупти, силата ми ме остави, а светлината на очите ми — и тя не е у мен.
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Любимите ми и приятелите ми странят от раната ми и роднините ми стоят надалеч.
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
И онези, които търсят живота ми, залагат примки, онези, които търсят злото ми, говорят за унищожение и цял ден замислят измама.
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Но аз съм като глух, не чувам, и като ням, който не отваря устата си.
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Да, аз съм като човек, който не чува, и в чиито уста няма оправдание.
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Защото на Теб се надявам, ГОСПОДИ, Ти ще отговориш, Господи Боже мой.
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Понеже казах: Да не тържествуват над мен! При подхлъзването на крака ми се големеят против мен.
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
Защото съм близо до падане и болката ми е постоянно пред мен.
Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Понеже признавам беззаконието си, наскърбен съм заради греха си.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Но враговете ми са живи и многобройни и много са онези, които ме мразят без причина.
Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
И онези, които отплащат зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Не ме оставяй, ГОСПОДИ! Боже мой, от мен не се отдалечавай!
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Побързай да ми помогнеш, Господи, спасение мое!
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!