Psalms 102

(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.