Proverbs 13

Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.
Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден.
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта.
L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.