Luke 20

И в един от дните, когато Той поучаваше народа в храма и проповядваше благовестието, пред Него застанаха главните свещеници и книжниците със старейшините и Му казаха:
Og det skete på en af de Dage, medens han lærte folket i Helligdommen og forkyndte Evangeliet, da trådte Ypperstepræsterne og de skriftkloge tillige med de Ældste hen til ham.
Кажи ни с каква власт правиш това или кой е онзи, който Ти е дал тази власт?
Og de talte til ham og sagde: "Sig os, af hvad Magt gør du disse Ting, eller hvem er det, som har givet dig denne Magt?"
И Той им отговори и каза: Ще ви попитам и Аз едно нещо, и Ми отговорете:
Men han svarede og sagde til dem: "Også jeg vil spørge eder om en Ting, siger mig det:
Йоановото кръщение от небето ли беше, или от хората?
Johannes's Dåb, var den fra Himmelen eller fra Mennesker?"
А те разсъждаваха помежду си, като казваха: Ако речем: От небето – ще каже: Защо не го повярвахте?
Men de overvejede med hverandre og sagde: "Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige: Hvorfor troede I ham ikke?
Но ако речем: От хората – целият народ ще ни убие с камъни, защото са убедени, че Йоан беше пророк.
Men sige vi: Fra Mennesker, da vil hele Folket stene os; thi det er overbevist om, at Johannes var en Profet."
И отговориха, че не знаят откъде е.
Og de svarede, at de vidste ikke hvorfra.
Тогава Иисус им каза: И Аз също не ви казвам с каква власт правя това.
Og Jesus sagde til dem: "Så siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting."
И започна да казва на народа тази притча: Един човек насади лозе, даде го под наем на лозари и отиде в чужбина за дълго време.
Men han begyndte at sige denne Lignelse til Folket: "En Mand plantede en Vingård og lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands for lange Tider.
И на определеното време прати един слуга при лозарите, за да му дадат от плода на лозето; но лозарите го биха и го отпратиха празен.
Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingårdsmændene, for at de skulde give ham af Vingårdens Frugt; men Vingårdsmændene sloge ham og sendte ham tomhændet bort.
И изпрати друг слуга, а те и него биха, безсрамно го оскърбиха и го отпратиха празен.
Og han sendte fremdeles en anden Tjener; men de sloge også ham og forhånede ham og sendte ham tomhændet bort.
Изпрати и трети, но те и него нараниха и изхвърлиха.
Og han sendte fremdeles en tredje; men også ham sårede de og kastede ham ud.
Тогава стопанинът на лозето каза: Какво да направя? Ще изпратя възлюбения си син; може него да почетат, като го видят.
Men Vingårdens Herre sagde: Hvad skal jeg gøre? Jeg vil sende min Søn, den elskede; de ville dog vel undse sig, for ham.
Но лозарите, като го видяха, разсъдиха помежду си, като казаха: Това е наследникът; хайде да го убием, за да стане наследството наше!
Men da Vingårdsmændene så ham, rådsloge de indbyrdes og sagde: Det er Arvingen; lader os slå ham ihjel, for at Arven kan blive vor.
Изхвърлиха го вън от лозето и го убиха. И така, какво ще им направи стопанинът на лозето?
Og de kastede ham ud af Vingården og sloge ham ihjel. Hvad vil nu Vingårdens Herre gøre ved dem?
Ще дойде и ще погуби тези земеделци, и ще даде лозето на други. А като чуха това, рекоха: Да не бъде!
Han vil komme og ødelægge disse Vingårdsmænd og give Vingården til andre." Men da de hørte det, sagde de: "Det ske aldrig!"
А Той ги погледна и каза: Тогава какво значи това, което е написано: ?Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла“?
Men han så på dem og sagde: "Hvad er da dette, som er skrevet: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten?
Всеки, който падне върху този камък, ще се разбие, а върху когото падне, ще го смаже.
Hver, som falder på denne Sten, skal slå sig sønder; men hvem den falder på, ham skal den knuse."
И в същия час книжниците и главните свещеници търсеха да сложат ръце на Него, защото разбраха, че Той каза тази притча против тях, но се бояха от народа.
Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte at lægge Hånd på ham i den samme Time, men de frygtede for Folket; thi de forstode, at han sagde denne Lignelse imod dem.
И като Го наблюдаваха, изпратиха шпиони, които се преструваха, че са праведни, за да Го уловят за някоя Негова дума, така че да Го предадат на началството и на властта на управителя.
Og de toge Vare på ham og udsendte Lurere, der anstillede sig, som om de vare retfærdige, for at fange ham i Ord, så de kunde overgive ham til Øvrigheden og Landshøvdingens Magt.
И те Го попитаха, казвайки: Учителю, знаем, че право говориш и учиш, и не гледаш на лице, а учиш Божия път според истината;
Og de spurgte ham og sagde: "Mester! vi vide, at du taler og lærer Rettelig og ikke ser på Personer, men lærer Guds Vej i Sandhed.
право ли е за нас да даваме данък на императора, или не?
Er det os tilladt at give Kejseren Skat eller ej?"
А Той разбра лукавството им и им каза: Защо Ме изпитвате?
Men da han mærkede deres Træskhed, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig?
Покажете Ми един динарий. Чий образ и надпис има? И (в отговор) казаха: На императора.
Viser mig en Denar"; hvis Billede og Overskrift bærer den?" Men de svarede og sagde: "Kejserens."
А Той каза: Тогава отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога.
Men han sagde til dem: "Så giver da Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er."
И не можаха да уловят нищо в думите Му пред народа; и зачудени на отговора Му, млъкнаха.
Og de kunde ikke fange ham i Ord i Folkets Påhør, og de forundrede sig over hans Svar og tav.
Тогава се приближиха някои от садукеите, които твърдят, че няма възкресение, и Го попитаха, казвайки:
Men nogle af Saddukæerne, som nægte, at der er Opstandelse, kom til ham og spurgte ham og sagde:
Учителю, Мойсей ни е писал: ?Ако умре на някого брат му, който е женен, но е бездетен, неговият брат да вземе жена му и да въздигне потомство на брат си.“
"Mester! Moses har foreskrevet os: Dersom en har en Broder, som er gift, og denne dør barnløs, da skal hans Broder tage Hustruen og oprejse sin Broder Afkom.
А имаше седем братя. И първият взе жена и умря бездетен;
Nu var der syv Brødre; og den første tog en Hustru og døde barnløs.
и вторият я взе и умря бездетен;
Ligeså den anden.
взе я и третият; така също и седемте я взеха и умряха, без да оставят деца.
Og den tredje tog hende, og således også alle syv; de døde uden at efterlade Børn.
А после умря и жената.
Men til sidst døde også Hustruen.
И така, във възкресението на кого от тях ще бъде жена, защото и седемте я имаха за жена?
Hvem af dem får hende så til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle syv haft hende til Hustru."
А Иисус им каза: Синовете на този свят се женят и се омъжват;
Og Jesus sagde til dem: "Denne Verdens Børn tage til Ægte og bortgiftes;
а онези, които се удостояват да достигнат онзи свят и възкресението от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват.
men de, som agtes værdige til at få Del i hin Verden og i Opstandelsen fra de døde, tage hverken til Ægte eller bortgiftes.
И не могат вече да умрат, понеже са като ангелите; и като синове на възкресението са синове на Бога.
Thi de kunne ikke mere dø; thi de ere Engle lige og ere Guds Børn, idet de ere Opstandelsens Børn.
А че мъртвите биват възкресени, това и Мойсей показа в мястото, където писа за къпината, когато нарече Господа ?Бог на Авраам, Бог на Исаак и Бог на Яков“.
Men at de døde oprejses, har også Moses givet til Kende i Stedet om Tornebusken, når han kalder Herren: Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud.
Но Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи.
Men han er ikke dødes, men levendes Gud; thi for ham leve de alle."
А някои от книжниците в отговор казаха: Учителю, Ти добре каза.
Men nogle af de skriftkloge svarede og sagde: "Mester! du talte vel."
Защото не смееха вече за нищо да Го попитат.
Og de turde ikke mere spørge ham om noget.
И Той им каза: Как казват, че Христос е Давидов Син?
Men han sagde til dem: "Hvorledes siger man, at Kristus er Davids Søn?
Защото сам Давид казва в книгата на псалмите: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
David selv siger jo i Salmernes Bog: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd,
докато положа враговете Ти под краката Ти.“
indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder.
И така, Давид Го нарича Господ; тогава как е негов Син?
Altså kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
И когато целият народ слушаше, Той каза на учениците Си:
Men i hele Folkets Påhør sagde han til Disciplene:
Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени и обичат поздравите по пазарите, първите столове в синагогите и първите места по угощенията;
"Vogter eder for de skriftkloge. som gerne ville gå i lange Klæder og holde af at lade sig hilse på Torvene og at have de fornemste Pladser i Synagogerne og at sidde øverst til Bords ved Måltiderne,
които изпояждат домовете на вдовиците и принасят за показ дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане.
de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe; disse skulle få des hårdere Dom."