Luke 20:3

فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ:«وَأَنَا أَيْضًا أَسْأَلُكُمْ كَلِمَةً وَاحِدَةً، فَقُولُوا لِي:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Той им отговори и каза: Ще ви попитам и Аз едно нещо, и Ми отговорете:

Veren's Contemporary Bible

耶稣回答说:我也要问你们一句话,你们且告诉我。

和合本 (简体字)

On odgovori: "Upitat ću i ja vas. Recite mi:

Croatian Bible

I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci a odpověztež mi:

Czech Bible Kralicka

Men han svarede og sagde til dem: "Også jeg vil spørge eder om en Ting, siger mig det:

Danske Bibel

En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen, en zegt Mij:

Dutch Statenvertaling

Kaj responde li diris al ili: Mi ankaŭ faros al vi demandon, kaj diru al mi:

Esperanto Londona Biblio

عیسی به آنان پاسخ داد: «من هم از شما سؤالی دارم، به من بگویید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Jesus vastaten sanoi heille: minä kysyn myös teiltä yhtä asiaa, vastatkaat minua.

Finnish Biblia (1776)

Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question. Dites-moi,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi reponn yo: Mwen pral poze nou yon keksyon, mwen menm tou.

Haitian Creole Bible

ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उन्हें उत्तर दिया, “मैं भी तुमसे एक प्रश्न पूछता हूँ, तुम मुझे बताओ

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tőletek; mondjátok meg azért nékem:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izaho kosa mba hanontany anareo zavatra iray loha, ka lazao amiko:

Malagasy Bible (1865)

Ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Maku hoki e ui ki a koutou kia kotahi kupu; ma koutou e mea mai ki ahau:

Maori Bible

Men han svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; si mig:

Bibelen på Norsk (1930)

A on odpowiadając, rzekł do nich: Spytam i ja was o jednę rzecz, a powiedzcie mi:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Drept răspuns, El le -a zis: ,,Am să vă pun şi Eu o întrebare. Spuneţi-Mi:

Romanian Cornilescu Version

Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den.

Swedish Bible (1917)

At siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Tatanungin ko naman kayo ng isang tanong; at sabihin ninyo sa akin:

Philippine Bible Society (1905)

İsa onlara şu karşılığı verdi: “Ben de size bir soru soracağım. Söyleyin bana, Yahya’nın vaftiz etme yetkisi Tanrı’dan mıydı, insanlardan mı?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποκριθεις δε ειπε προς αυτους Θελω σας ερωτησει και εγω ενα λογον, και ειπατε μοι

Unaccented Modern Greek Text

І промовив до них Він у відповідь: Запитаю й Я вас одну річ, і відповідайте Мені:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے جواب دیا، ”میرا بھی تم سے ایک سوال ہے۔ تم مجھے بتاؤ کہ

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đáp rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu. Hãy nói cho ta:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi

Latin Vulgate