Luke 20:47

اَلَّذِينَ يَأْكُلُونَ بُيُوتَ الأَرَامِلِ، وَلِعِلَّةٍ يُطِيلُونَ الصَّلَوَاتِ. هؤُلاَءِ يَأْخُذُونَ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

които изпояждат домовете на вдовиците и принасят за показ дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане.

Veren's Contemporary Bible

他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!

和合本 (简体字)

proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda."

Croatian Bible

Kteříž zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhé modlitby. Tiť vezmou těžší odsouzení.

Czech Bible Kralicka

de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe; disse skulle få des hårdere Dom."

Danske Bibel

Die der weduwen huizen opeten, en onder een schijn lange gebeden doen; dezen zullen zwaarder oordeel ontvangen.

Dutch Statenvertaling

kaj kiuj formanĝas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto longe preĝas. Ĉi tiuj ricevos pli severan kondamnon.

Esperanto Londona Biblio

آنان مال بیوه زنها را می‌بلعند حال آنكه محض خودنمایی نماز را طول می‌دهند. آنها شدیدترین كیفرها را خواهند دید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka syövä leskein huoneet, ja muodoksi pitävät pitkät rukoukset: heidän pitää saaman sitä raskaamman tuomion.

Finnish Biblia (1776)

qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se piye y'ap piye pòv vèv yo, anmenmtan y'ap plede fè lapriyè byen long pou parèt pi bon. Chatiman moun sa yo pral pi rèd.

Haitian Creole Bible

הבלעים את בתי האלמנות ומאריכים תפלתם למראה עינים המה משפט על יתר יקחו׃

Modern Hebrew Bible

वे विधवाओं के घर-बार लूट लेते हैं। दिखावे के लिये वे लम्बी-लम्बी प्रार्थनाएँ करते हैं। इन लोगों को कठिन से कठिन दण्ड भुगतना होगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kik az özvegyeknek házát felemésztik, és színből hosszan imádkoznak; ezek súlyosabb ítélet alá esnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

essi che divorano le case delle vedove e fanno per apparenza lunghe orazioni. Costoro riceveranno maggior condanna.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary mandany ny tranon'ny mpitondratena sy manao vavaka lavareny mba ho fiolahana; ireo dia hahazo fahamelohana mafimafy kokoa.

Malagasy Bible (1865)

Pau ake hoki i a ratou nga whare o nga pouaru, e inoi roa ana hoki, he ahua kau: nui rawa te he e tau ki a ratou.

Maori Bible

de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw: cić odniosą cięższy sąd.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi casele văduvelor le mănîncă, în timp ce, de ochii lumii, fac rugăciuni lungi. De aceea vor lua o mai mare osîndă.``

Romanian Cornilescu Version

Que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración: éstos recibirán mayor condenación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

detta under det att de utsuga änkors hus, medan de för syns skull hålla långa baner. Del skola få en dess hårdare dom.»

Swedish Bible (1917)

Na sinasakmal nila ang mga bahay ng mga babaing bao, at sa pagpakunwaring banal ay nanalangin ng mahaba: ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

Dul kadınların malını mülkünü sömüren, gösteriş için uzun uzun dua eden bu kişilerin cezası daha ağır olacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οιτινες κατατρωγουσι τας οικιας των χηρων, και τουτο επι προφασει οτι καμνουσι μακρας προσευχας ουτοι θελουσι λαβει μεγαλητεραν καταδικην.

Unaccented Modern Greek Text

що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ لوگ بیواؤں کے گھر ہڑپ کر جاتے اور ساتھ ساتھ دکھاوے کے لئے لمبی لمبی دعائیں مانگتے ہیں۔ ایسے لوگوں کو نہایت سخت سزا ملے گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

làm bộ đọc lời cầu nguyện dài, mà nuốt gia tài của đờn bà góa. Họ sẽ bị đoán phạt nặng hơn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem

Latin Vulgate