I Chronicles 8

وَبَنْيَامِينُ وَلَدَ: بَالَعَ بِكْرَهُ، وَأَشْبِيلَ الثَّانِي، وَأَخْرَخَ الثَّالِثَ،
Beniamin autem genuit Bale primogenitum suum Asbal secundum Ohora tertium
وَنُوحَةَ الرَّابعَ، وَرَافَا الْخَامِسَ.
Nuaha quartum et Rapha quintum
وَكَانَ بَنُو بَالَعَ: أَدَّارَ وَجَيْرَا وَأَبِيهُودَ
fueruntque filii Bale Addaor et Gera et Abiud
وَأَبِيشُوعَ وَنُعْمَانَ وَأَخُوخَ
Abisue quoque et Neman et Ahoe
وَحَيْرَا وَشَفُوفَانَ وَحُورَامَ.
sed et Gera et Sephuphan et Uram
وَهؤُلاَءِ بَنُو آحُودَ. هؤُلاَءِ رُؤُوسُ آبَاءِ سُكَّانِ جَبْعَ، وَنَقَلُوهُمْ إِلَى مَنَاحَةَ،
hii sunt filii Aod principes cognationum habitantium in Gabaa qui translati sunt in Manath
أَيْ: نُعْمَانُ وَأَخِيَا. وَجَيْرَا هُوَ نَقَلَهُمْ، وَوَلَدَ: عُزَّا وَأَخِيحُودَ.
Nooman autem et Achia et Gera ipse transtulit eos et genuit Oza et Ahiud
وَشَحْرَايِمُ وَلَدَ فِي بِلاَدِ مُوآبَ بَعْدَ إِطْلاَقِهِ امْرَأَتَيْهِ حُوشِيمَ وَبَعْرَا.
porro Saarim genuit in regione Moab postquam dimisit Usim et Bara uxores suas
وَوَلَدَ مِنْ خُودَشَ امْرَأَتِهِ: يُوبَابَ وَظِبْيَا وَمَيْشَا وَمَلْكَامَ
genuit autem de Edes uxore sua Iobab et Sebia et Mosa et Molchom
وَيَعُوصَ وَشَبْيَا وَمِرْمَةَ. هؤُلاَءِ بَنُو رُؤُوسِ آبَاءٍ.
Iehus quoque et Sechia et Marma hii sunt filii eius principes in familiis suis
وَمِنْ حُوشِيمَ وَلَدَ: أَبِيطُوبَ وَأَلْفَعَلَ.
Meusim vero genuit Abitob et Elphaal
وَبَنُو أَلْفَعَلَ: عَابِرُ وَمِشْعَامُ وَشَامِرُ، وَهُوَ بَنَى أُونُوَ وَلُودَ وَقُرَاهَا.
porro filii Elphaal Heber et Misaam et Samad hic aedificavit Ono et Lod et filias eius
وَبَرِيعَةُ وَشَمَعُ. هُمَا رَأْسَا آبَاءٍ لِسُكَّانِ أَيَّلُونَ، وَهُمَا طَرَدَا سُكَّانَ جَتَّ.
Bara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores Geth
وَأَخِيُو وَشَاشَقُ وَيَرِيمُوتُ
et Haio et Sesac et Ierimoth
وَزَبَدْيَا وَعَرَادُ وَعَادَرُ
et Zabadia et Arod et Eder
وَمِيخَائِيلُ وَيِشْفَةُ وَيُوخَا، أَبْنَاءُ بَرِيعَةَ.
Michahel quoque et Iespha et Ioaa filii Baria
وَزَبَدْيَا وَمَشُلاَّمُ وَحَزْقِي وَحَابِرُ
et Zabadia et Mosollam et Ezeci et Heber
وَيِشْمَرَايُ وَيَزَلْيَاهُ وَيُوبَابُ، أَبْنَاءُ أَلْفَعَلَ.
et Iesamari et Iezlia et Iobab filii Elphaal
وَيَاقِيمُ وَزِكْرِي وَزَبْدِي
et Iacim et Zechri et Zabdi
وَأَلِيعِينَايُ وَصِلَّتَايُ وَإِيلِيئِيلُ
et Helioenai et Selethai et Helihel
وَعَدَايَا وَبَرَايَا وَشِمْرَةُ، أَبْنَاءُ شِمْعِي.
et Adaia et Baraia et Samarath filii Semei
وَيِشْفَانُ وَعَابِرُ وَإِيلِيئِيلُ
et Iesphan et Heber et Helihel
وَعَبْدُونُ وَزِكْرِي وَحَانَانُ
et Abdon et Zechri et Hanan
وَحَنَنْيَا وَعِيلاَمُ وَعَنَثُوثِيَا
et Anania et Ailam et Anathothia
وَيَفَدْيَا وَفَنُوئِيلُ، أَبْنَاءُ شَاشَقَ.
et Iephdaia et Phanuhel filii Sesac
وَشِمْشَرَايُ وَشَحَرْيَا وَعَثَلْيَا
et Samsari et Sooria et Otholia
وَيَعْرَشْيَا وَإِيلِيَّا وَزِكْرِي، أَبْنَاءُ يَرُوحَامَ.
et Iersia et Helia et Zechri filii Ieroam
هؤُلاَءِ رُؤُوسُ آبَاءٍ. حَسَبَ مَوَالِيدِهِمْ رُؤُوسٌ. هؤُلاَءِ سَكَنُوا فِي أُورُشَلِيمَ.
hii patriarchae et cognationum principes qui habitaverunt in Hierusalem
وَفِي جِبْعُونَ سَكَنَ أَبُو جِبْعُونَ، وَاسْمُ امْرَأَتِهِ مَعْكَةُ.
in Gabaon autem habitaverunt Abigabaon et nomen uxoris eius Maacha
وَابْنُهُ الْبِكْرُ عَبْدُونُ، ثُمَّ صُورُ وَقَيْسُ وَبَعَلُ وَنَادَابُ،
filiusque eius primogenitus Abdon et Sur et Cis et Baal et Nadab
وَجَدُورُ وَأَخِيُو وَزَاكِرُ.
Gedor quoque et Ahio et Zacher
وَمِقْلُوثُ وَلَدَ شَمَاةَ. وَهُمْ أَيْضًا مَعَ إِخْوَتِهِمْ سَكَنُوا فِي أُورُشَلِيمَ مُقَابِلَ إِخْوَتِهِمْ.
et Macelloth genuit Samaa habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis
وَنِيرُ وَلَدَ قَيْسَ، وَقَيْسُ وَلَدَ شَاوُلَ، وَشَاوُلُ وَلَدَ يُونَاثَانَ وَمَلْكِيشُوعَ وَأَبِينَادَابَ وَإِشْبَعَلَ.
Ner autem genuit Cis et Cis genuit Saul porro Saul genuit Ionathan et Melchisuae et Abinadab et Esbaal
وَابْنُ يَهوُنَاثَانَ مَرِيبْبَعَلُ، وَمَرِيبْبَعَلُ وَلَدَ مِيخَا.
filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
وَبَنُو مِيخَا: فِيثُونُ وَمَالِكُ وَتَارِيعُ وَآحَازُ.
filii Micha Phithon et Melech et Thara et Ahaz
وَآحَازُ وَلَدَ يَهُوعَدَّةَ، وَيَهُوعَدَّةُ وَلَدَ عَلْمَثَ وَعَزْمُوتَ وَزِمْرِي. وَزِمْرِي وَلَدَ مُوصَا،
et Ahaz genuit Ioada et Ioada genuit Almoth et Azmoth et Zamari porro Zamari genuit Mosa
وَمُوصَا وَلَدَ بِنْعَةَ، وَرَافَةَ ابْنَهُ، وَأَلِعَاسَةَ ابْنَهُ، وَآصِيلَ ابْنَهُ.
et Mosa genuit Baana cuius filius fuit Rapha de quo ortus est Elasa qui genuit Asel
وَلآصِيلَ سِتَّةُ بَنِينَ وَهذِهِ أَسْمَاؤُهُمْ: عَزْرِيقَامُ وَبُكْرُو وَإِسْمَاعِيلُ وَشَعَرْيَا وَعُوبَدْيَا وَحَانَانُ. كُلُّ هؤُلاَءِ بَنُو آصِيلَ.
porro Asel sex filii fuere his nominibus Ezricam Bochru Ismahel Saria Abadia Anan omnes hii filii Asel
وَبَنُو عَاشِقَ أَخِيهِ: أُولاَمُ بِكْرُهُ، وَيَعُوشُ الثَّانِي، وَأَلِيفَلَطُ الثَّالِثُ.
filii autem Esec fratris eius Ulam primogenitus et Us secundus et Eliphalet tertius
وَكَانَ بَنُو أُولاَمَ رِجَالاً جَبَابِرَةَ بَأْسٍ يُغْرِقُونَ فِي الْقِسِيِّ، كَثِيرِي الْبَنِينَ وَبَنِي الْبَنِينَ مِئَةً وَخَمْسِينَ. كُلُّ هؤُلاَءِ مِنْ بَنِي بَنْيَامِينَ.
fueruntque filii Ulam viri robustissimi et magno robore tendentes arcum et multos habentes filios ac nepotes usque ad centum quinquaginta omnes hii filii Beniamin