اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. تَرْتَعِدُ الشُّعُوبُ. هُوَ جَالِسٌ عَلَى الْكَرُوبِيمِ. تَتَزَلْزَلُ الأَرْضُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
(По слав. 98) ГОСПОД царува! Нека треперят народите! Той седи на престол над херувимите. Нека се потресе земята!
Veren's Contemporary Bible
耶和华作王;万民当战抖!他坐在二基路伯上,地当动摇。
和合本 (简体字)
Jahve kraljuje - nek' zadršću narodi; sjedi nad kerubima - zemlja nek' se potrese!
Croatian Bible
Hospodin kraluje, užasněte se národové; sedí nad cherubíny, pohniž se země.
Czech Bible Kralicka
HERREN har vist, han er Konge, Folkene bæver, han troner på Keruber, Jorden skælver!
Danske Bibel
De HEERE regeert, dat de volken beven; Hij zit tussen de cherubim; de aarde bewege zich.
Dutch Statenvertaling
La Eternulo reĝas, tremas la popoloj; Li sidas sur keruboj, ŝanceliĝas la tero.
Esperanto Londona Biblio
خداوند سلطنت میکند، ای مردم زمین بلرزید، او بر تخت خود که بر روی بالهای فرشتگان است، نشسته است، پس زمین بلرزد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra on Kuningas, kansat kiukuitsevat: hän istuu Kerubimin päällä, sentähden liikkuu maailma.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova regiert: es zittern die Völker; er thront zwischen den Cherubim: es wankt die Erde.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se Seyè a ki wa! Pèp yo ap tranble. Li chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Tout moun sou latè ap tranble!
Haitian Creole Bible
יהוה מלך ירגזו עמים ישב כרובים תנוט הארץ׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा राजा है। सो हे राष्ट्र, भय से काँप उठो। परमेश्वर राजा के रूप में करूब दूतों पर विराजता है। सो हे विश्व भय से काँप उठो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Úr uralkodik, reszkessenek a népek; Kérubokon ül, remegjen a föld!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno regna; tremino i popoli; egli siede sui cherubini, la terra sia scossa.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Jehovah no Mpanjaka aoka hangovitra ny firenena; Mipetraka amin'ny kerobima Izy, aoka hihorohoro ny tany.
Malagasy Bible (1865)
Ko Ihowa te Kingi; kia wiri nga iwi: e noho ana ia i waenganui i nga kerupima; kia ngaueue te whenua.
Maori Bible
Herren er blitt konge, folkene bever, han som troner over kjeruber, jorden ryster.
Bibelen på Norsk (1930)
Pan króluje, niechże zadrżą narody; siedzi między Cherubinami, niechże się poruszy ziemia.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O Senhor reina, tremam os povos; ele está entronizado sobre os querubins, estremeça a terra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul împărăţeşte: popoarele tremură; El şade pe heruvimi: pămîntul se clatină.
Romanian Cornilescu Version
JEHOVÁ reinó, temblarán los pueblos: Él está sentado sobre los querubines, conmoveráse la tierra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN är nu konung! Därför darra folken. Han som tronar på keruberna! Därför skälver jorden.
Swedish Bible (1917)
Ang Panginoon ay naghahari: manginig ang mga bayan. Siya'y nauupo sa mga querubin; makilos ang lupa.
Philippine Bible Society (1905)
[] RAB egemenlik sürüyor, titresin halklar! Keruvlar arasında tahtına oturmuş, Sarsılsın yeryüzü!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Κυριος βασιλευει, ας τρεμωσιν οι λαοι ο καθημενος επι των χερουβειμ ας σεισθη η γη.
Unaccented Modern Greek Text
Царює Господь, і народи тремтять, сидить на Херувимах, і трясеться земля!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب بادشاہ ہے، اقوام لرز اُٹھیں! وہ کروبی فرشتوں کے درمیان تخت نشین ہے، دنیا ڈگمگائے!
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va cai trị: các dân hãy run sợ; Ngài ngự trên các chê-ru-bin: trái đất khá rúng động.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
Dominus regnavit commoveantur populi sessor cherubin concutiatur terra