أَمَامَ الرَّبِّ، لأَنَّهُ جَاءَ لِيَدِينَ الأَرْضَ. يَدِينُ الْمَسْكُونَةَ بِالْعَدْلِ وَالشُّعُوبَ بِالاسْتِقَامَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята. Ще съди света с правда и народите — с правота.
Veren's Contemporary Bible
因为他来要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判万民。
和合本 (简体字)
Jer Jahve dolazi, dolazi suditi zemlji. Vladat će krugom zemaljskim po pravdi i pucima po pravici.
Croatian Bible
Před Hospodinem; neboť se béře, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravosti.
Czech Bible Kralicka
for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkeslag med Ret!
Danske Bibel
Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.
Dutch Statenvertaling
Antaŭ la Eternulo, ĉar Li venas, por juĝi la teron; Li juĝos la mondon kun justeco kaj la popolojn kun vereco.
Esperanto Londona Biblio
زیرا او برای فرمانروایی جهان میآید و جهان را با عدالت و انصاف داوری خواهد کرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella.
Finnish Biblia (1776)
Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
French Traduction de Louis Segond (1910)
vor Jehova! denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite.
Haitian Creole Bible
לפני יהוה כי בא לשפט הארץ ישפט תבל בצדק ועמים במישרים׃
Modern Hebrew Bible
हे नदियों, ताली बजाओ! हे पर्वतो, अब सब साथ मिलकर गाओ! तुम यहोवा के सामने गाओ, क्योंकि वह जगत का शासन (न्याय) करने जा रहा है, वह जगत का न्याय नेकी और सच्चाई से करेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Úr előtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eo anatrehan'i Jehovah, fa avy hitsara ny tany Izy; Hitsara izao rehetra izao amin'ny fahamarinana Izy Ary ny firenena amin'ny fahitsiana.
Malagasy Bible (1865)
Ki te aroaro o Ihowa: e haere mai ana hoki ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i te pono.
Maori Bible
for Herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet.
Bibelen på Norsk (1930)
Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.
Polish Biblia Gdanska (1881)
diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com equidade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul! El va judeca lumea cu dreptate, şi popoarele cu nepărtinire.
Romanian Cornilescu Version
Delante de JEHOVÁ; porque vino á juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con rectitud.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med rättvisa.
Swedish Bible (1917)
Sa harap ng Panginoon, sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng karapatan ang mga bayan.
Philippine Bible Society (1905)
El çırpsın ırmaklar, Sevinçle haykırsın dağlar RAB’bin önünde! Çünkü O geliyor Yeryüzünü yönetmeye. Dünyayı adaletle, Halkları doğrulukla yönetecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ενωπιον του Κυριου διοτι ερχεται δια να κρινη την γην θελει κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη και τους λαους εν ευθυτητι.
Unaccented Modern Greek Text
перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде: Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ رب کے سامنے خوشی منائیں۔ کیونکہ وہ زمین کی عدالت کرنے آ رہا ہے۔ وہ انصاف سے دنیا کی عدالت کرے گا، راستی سے قوموں کا فیصلہ کرے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ngài đến đặng đoán xét thế gian: Ngài sẽ lấy sự công bình mà đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus