إِلَى الدَّهْرِ أُثَبِّتُ نَسْلَكَ، وَأَبْنِي إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ كُرْسِيَّكَ». سِلاَهْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще утвърдя потомството ти до века и ще съградя престола ти за всички поколения. (Села.)
Veren's Contemporary Bible
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
和合本 (简体字)
"Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
Croatian Bible
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Czech Bible Kralicka
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
Danske Bibel
Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:
Dutch Statenvertaling
Por eterne Mi fortikigos vian semon, Kaj Mi konstruis vian tronon por ĉiuj generacioj. Sela.
Esperanto Londona Biblio
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, Sela!
Finnish Biblia (1776)
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
French Traduction de Louis Segond (1910)
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
Haitian Creole Bible
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
Modern Hebrew Bible
‘दाऊद तेरे वंश को मैं सतत् अमर बनाऊँगा। मैं तेरे राज्य को सदा सर्वदा के लिये अटल बनाऊँगा।’”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hampitoetra ny taranakao ho mandrakizay Aho Ka hanangana ny seza fiandriananao hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Malagasy Bible (1865)
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
Maori Bible
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
Bibelen på Norsk (1930)
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Îţi voi întări sămînţa pe vecie, şi' -n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie.``
Romanian Cornilescu Version
Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Swedish Bible (1917)
Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
Philippine Bible Society (1905)
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διαπαντος θελω στερεωσει το σπερμα σου, και θελω οικοδομησει τον θρονον σου εις γενεαν και γενεαν. Διαψαλμα.
Unaccented Modern Greek Text
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
’مَیں تیری نسل کو ہمیشہ تک قائم رکھوں گا، تیرا تخت ہمیشہ تک مضبوط رکھوں گا‘۔“ (سِلاہ)
Urdu Geo Version (UGV)
Ta sẽ lập dòng dõi ngươi đến mãi mãi, Và dựng ngôi ngươi lên cho vững bền đến đời đời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper