أَنْتَ سَحَقْتَ رَهَبَ مِثْلَ الْقَتِيلِ. بِذِرَاعِ قُوَّتِكَ بَدَّدْتَ أَعْدَاءَكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ти си смачкал Рахав като някой убит, разпръснал си враговете Си с мощната Си ръка.
Veren's Contemporary Bible
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
和合本 (简体字)
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
Croatian Bible
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
Czech Bible Kralicka
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Danske Bibel
Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.
Dutch Statenvertaling
Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
Esperanto Londona Biblio
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.
Finnish Biblia (1776)
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
Haitian Creole Bible
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, तूने ही राहाब को हराया था। तूने अपने महाशक्ति से अपने शत्रु बिखरा दिये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hianao nanorotoro an-dRahaba ho tahaka izay voavono; Ny sandrinao mahery no nampielezanao ny fahavalonao.
Malagasy Bible (1865)
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
Maori Bible
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Bibelen på Norsk (1930)
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.
Romanian Cornilescu Version
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Swedish Bible (1917)
Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
Philippine Bible Society (1905)
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Συ συνετριψας την Ρααβ ως τραυματιαν δια του βραχιονος της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους σου.
Unaccented Modern Greek Text
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو نے سمندری اژدہے رہب کو کچل دیا، اور وہ مقتول کی مانند بن گیا۔ اپنے قوی بازو سے تُو نے اپنے دشمنوں کو تتر بتر کر دیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa đã chà nát Ra-háp khác nào kẻ bị đánh chết, Nhờ cánh tay mạnh mẽ Chúa, Chúa đã tản lạc những kẻ thù nghịch Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos