Psalms 88:16

عَلَيَّ عَبَرَ سَخَطُكَ. أَهْوَالُكَ أَهْلَكَتْنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.

Veren's Contemporary Bible

你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。

和合本 (简体字)

Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.

Croatian Bible

Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se.

Czech Bible Kralicka

din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,

Danske Bibel

Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.

Dutch Statenvertaling

Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.

Esperanto Londona Biblio

آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.

Finnish Biblia (1776)

Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi mwen jenn gason se soufri m'ap soufri, m'ap pase ra lanmò. Ou sitèlman pini mwen, mwen pa konn sa pou m' fè ankò.

Haitian Creole Bible

עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू मुझ पर क्रोधित है और तेरा दण्ड मुझको मार रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manafotra ahy ny fahatezeranao; Matin'ny fampitahoranao aho;

Malagasy Bible (1865)

I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.

Maori Bible

Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.

Bibelen på Norsk (1930)

Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mînia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.

Romanian Cornilescu Version

Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.

Swedish Bible (1917)

Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.

Philippine Bible Society (1905)

Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επ εμε διηλθον αι οργαι σου οι τρομοι σου με εφανισαν.

Unaccented Modern Greek Text

Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرا بھڑکتا قہر مجھ پر سے گزر گیا، تیرے ہول ناک کاموں نے مجھے نابود کر دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự giận dữ Chúa trôi trác tôi, Sự hãi hùng Chúa đã trừ diệt tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me

Latin Vulgate