Psalms 88

O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають... друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...